Keine exakte Übersetzung gefunden für آلام متزايدة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch آلام متزايدة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) D'adopter des mesures supplémentaires pour lutter contre la progression de l'analphabétisme;
    (د) اتخاذ خطوات إضافية للتصدي لمعدلات الأمية المتزايدة؛
  • Le grand nombre d'enfants en âge d'aller à l'école primaire qui ne sont pas scolarisés, notamment les disparités entre les sexes et entre les régions, la progression de l'analphabétisme et le taux élevé d'abandon scolaire, particulièrement dans les zones rurales, ont de quoi inquiéter.
    ومما يثير القلق البالغ أيضاً العدد الكبير من الأطفال في سن التعليم الابتدائي غير المسجلين في المدرسة، بما في ذلك أوجه التفاوت المتعلقة بنوع الجنس والمناطق في التسجيل المدرسي، ومعدلات الأمية المتزايدة ومعدلات التسرب المدرسي المرتفعة خاصةً في المناطق الريفية.
  • Elles ont souligné l'impérieuse nécessité de construire la paix et la stabilité; de lutter contre l'insécurité grandissante, le chômage et la pauvreté; de restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national et de garantir la libre circulation des personnes et des biens sur toute l'étendue du territoire national.
    وأكد الجانبان الحاجة الملحة إلى بناء السلام وإحلال الاستقرار؛ وإلى التصدي لانعدام الأمان المتزايد، والبطالة والفقر؛ وإلى إعادة بسط سلطة الدولة على امتداد الإقليم الوطني وكفالة حرية تنقل الأشخاص والممتلكات في جميع أنحاء الإقليم.
  • Si l'application pratique de la budgétisation axée sur les résultats dans le Département traverse une « crise de croissance » - dont souffre aussi l'ensemble de l'Organisation - elle est, de l'avis du BSCI, plus avancée, plus solide et plus systématique que dans nombreux autres départements du Secrétariat.
    وفي حين يعاني التطبيق العملي للميزنة القائمة على النتائج في الإدارة من “آلام متزايدة” شأنها في ذلك شأن المنظمة برمتها، يرى المكتب أن تطبيقها في الإدارة يعد أكثر تقدما وصلابة وتماسكا مما هو عليه في الإدارات الأخرى للأمانة العامة.
  • L'initiative a permis de créer un environnement de plus en plus sûr pour les opérations informatiques et de mieux garantir la disponibilité de services en matière de courrier électronique et de réseau.
    وقد أدت هذه المبادرة إلى خلق بيئة لعمليات المعلومات والاتصالات متزايدة الأمان وإلى إتاحة خدمات البريد الإلكتروني والشبكة بمستوى أعلى.
  • Le rapport du Secrétaire général (S/2004/52) fait état de la nécessité de disposer de ressources supplémentaires pour préparer la conférence sur les Grands Lacs.
    ويشير تقرير الأمين العام إلى متطلبات متزايدة من الموارد المتصلة بالاستعدادات لعقد مؤتمر البحيرات الكبرى.
  • Le Secrétaire général se félicite du rôle croissant des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans les activités du Haut-Commissariat et du renforcement de leur partenariat dans la mise en œuvre du plan d'action et des stratégies de participation nationale de ce dernier.
    والأمين العام يرحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعميق شراكاتها بشأن تنفيذ خطة عمل المفوضية واستراتيجيات المشاركة القطرية.
  • Étant donné cette augmentation de 25 % et en l'absence de personnel d'appui au Bureau de l'Ombudsman, il devient de plus en plus difficile de s'acquitter des tâches nécessaires pour traiter et régler les affaires en temps voulu.
    وبزيادة القضايا بنسبة 25 في المائة مع عدم وجود موظفي دعم في مكتب أمين المظالم يتعذر بصورة متزايدة إنجاز المهام الضرورية لمعالجة القضايا وتسويتها في التوقيت المناسب.
  • Les dirigeants du secteur privé et de la société civile ayant adopté des mesures sans précédent face aux engagements pris à l'échelle mondiale au titre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement, le Cabinet du Secrétaire général sera de plus en plus appelé à prendre les dispositions voulues pour faciliter leur participation et celle de bien d'autres acteurs.
    وباستجابة القطاع الخاص وقيادات المجتمع المدني غير المسبوقة للالتزامات العالمية الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، سيكون مكتب الأمين العام مسؤولا بشكل متزايد عن تيسير إشراك هذه الجهات وغيرها من الفئات المعنية.
  • L'accroissement du nombre de ces conflits pose un défi d'une immense ampleurs aux besoins de protection mais également, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la multiplication des acteurs humanitaires est un facteur nouveau qui met en relief la nécessité de renforcer les actions visant à la protection des civils à l'intérieur du système des Nations Unies.
    وفي الوقت ذاته، وكما نوه تقرير الأمين العام، فإن العدد المتزايد من الأطراف الفاعلة في الأنشطة الإنسانية هو عامل جديد يبرز ضرورة تعزيز أنشطة منظومة الأمم المتحدة لحماية المدنيين.